A tudósok még bizonyára emlékeznek rá, hogy jó egynéhány évvel ezelőtt egy pásztor, midőn az akabai öbölben bóklászott, egy barlangot talált, s abban számos óriási agyagedényt, valamint két jegyet a jégrevüből. Az alábbiakban az edényekből előkerült szövegtöredékek egyikének fordítását közöljük.
És úgy esett, hogy egy emberre, aki ingeket árult, nehéz idők jártak. Sem az árui nem voltak kelendők, sem az üzlet nem virágzott. És ő imádkozott és mondá:
…….. – Uram, miért bocsátál rám ekkora szenvedést? Összes ellenségeim eladják az ő portékájukat, csak én nem. Pont most, a szezon közepén. Az ingeim jófélék. Nézd ezt a nejlont. Van közte elölgombolós, nyitott nyakú, egyiket se viszik. Pedig én megtartottam a te parancsolataidat. Miért nincs meg nekem a megélhetésem, mikor az öcsém százezreket vág zsebre a gyerekruha-konfekcióban?
…….. Az Úr pedig meghallgatá az embert s mondá:
…….. – Ami az ingeidet illeti…
…….. – Hallgatlak, Uram – mondta az ember, és térdre borult.
…….. – Tegyél egy krokodilt a zsebek fölé.
…….. – Hogy mondod, Uram?
…….. – Csak tedd, amit mondok. Nem fogod megbánni.
…….. És az ember egy kis krokodilt varrt mindegyik ingre, s ímé, a portékáját vinni kezdték, mint a cukrot, és ő örvendezett nagy örvendezéssel, ellenségei között pedig volt sírás és fogaknak csikorgatása, s egyikük mondá:
…….. – Az Úr irgalmas. Selymes fűre fektet engem. A baj csak az, hogy nem tudok fölkelni.
Woody Allen: A tekercsek
Dezsényi Katalin fordítása
Borítókép: Későantik tunikadísz nílusi jelenettel. Akhmim (?), Egyiptom, 4–5. század. New York, Metropolitan Museum of Art, 90.5.825 / Public Domain
A „korai terv” forrása: Tentoszorkon Halottak könyve papirusza. Théba, Harmadik Átmeneti Kor. London, British Museum, EA9919,3 © The Trustees of the British Museum / CC BY-NC-SA 4.0
A „prototípus” forrása: logolynx.com