Same in Greek

Néhány évvel ezelőtt élénk derültséget keltett, amikor egy prominens budai építkezés munkálatait elfedő molinóra a magyar szöveg fordítása helyett a fordítónak szánt instrukciót nyomtatták rá ékes angol nyelven. A dolog abszurditását nemcsak a felirat mérete adta, hanem az is, vajon hány ember siklott át a baki fölött, mielőtt kikerült az épület oldalára, ráadásul többször is.

Vigasztalásul szánjuk: „már a régi görögök is” követtek el hasonló hibákat – erre példa az alábbi jáspis gemma a Louvre gyűjteményéből. Egy amulett ugyan jóval kisebb, mint egy házfal, de a drágakövet díszítő ábrázolások és feliratok kivésése szintén nagy erőfeszítést igényelt, és ugyanúgy több szakember munkáját sűrítette egybe, mint ma egy molinó elkészítése.

Zöld jáspis varázsgemma, római császárkor
Párizs, Musée du Louvre, AO 6204
© 2009 Musée du Louvre / Antiquités orientales

Ezek az amulettek a római császárkorban voltak népszerűek, elsősorban a szerelem és siker elérésében, illetve az egészség megóvásában. A néhány centiméteres drágakövek hatékonyságát a nyersanyag, a rávésett szöveg és kép összehangolt együttese biztosította. Elkészítésükhöz általában kétféle szakember kellett: egy mágus, aki kigondolt egy varázslatot és megtervezte a hozzá tartozó gemmát, valamint egy vésnök, aki a mágus jegyzetei alapján kivéste a követ.

A gemma előlapja: holttesten tipró oroszlán Ozirisz-múmiával, a balzsamozást végző Anubisz, oltalmazó sólymok, és az oroszlánt köszöntő istennő Uroborosz gyűrűjében.

A Louvre gemmájának vésnöke bizonyára írástudatlan volt: nemcsak az előírt varázsigéket és ábrázolásokat véste fel az alig 3 centis gemmára, hanem a készítési előírásokat is. Az amulett egyik oldalán ugyanis ez áll: „az alábbi (szavakat) pedig (írd a) két sólyom közé: βασιχε”, a másikon pedig: „a kő hátoldalára körben, méltó módon (vésd) az alábbi neveket”. Csak ezután következik a gemmára szánt varázsige.

A jelenség nem volt egyedi: a Szépművészeti Múzeum Antik Gyűjteménye is őriz olyan varázsgemmát, amelynek ábrázolása fölé nem a recept szövegét, hanem magát az instrukciót vésték: „ahogy elő van írva”. Same in Greek.



Borítókép: Az átalakítás alatt álló karmelita kolostor információs plakátja, Budapest, 2016. Forrás: Leiter Jakab.

Szólj hozzá!